PENGGUNAAN ISTILAH PADANAN TERJEMAHAN INI DITERIMA PAKAI
DALAM ILMU SAINS PENTERJEMAHAN SETELAH IA DIPINJAM DARIPADA ILMU MATEMATIK ATAU
ILMU LOGIK SEBAGAI SATU USAHA UNTUK MENDAPATKAN SATU TERMINOLOGI YANG LEBIH
BEROTONOMI. ORANG PERTAMA YANG MENGGUNAKAN KONSEP PADANAN DALAM KERANGKA ILMU
SAINS TERJEMAHAN IALAH JAKOBSON MELALUI ARTIKELNYA ON LINGUISTIK ASPECT OF
TRANSLATION.
TERDAPAT 2 JENIS PADANAN
1)PADANAN FORMAL
2)PADANAN DINAMIS
PADANAN FORMAL
·
PENTERJEMAH BERUSAHA SEDAYA UPAYA MENGHASILKAN
SEMULA BENTUK DAN ISI SECARA LITERAL DAN MENEPATI MAKNA SEBAGAIMANA YANG
DINIATKAAN OLEH PENULIS ASAL
·
PENTERJEMAH AKAN MENGHASILKAN SEMULA BEBERAPA
ELEMEN FORMAL TERMASUK UNIT TATABAHASA
·
SEBAGAI
CONTOH: KATA NAMA DITERJEMAHKAN KE BENTUK KATA NAMA, KATA KERJA DITERJEMAHKAN
KE BENTUK KATA KERJA DAN SETERUSNYA.
·
SELAIN
ITU, KEDUDUKAN UNGKAPAN, FRASA DAN AYAT DIKEKALKAN SEPERTI YANG TERDAPAT DALAM
TEKS ASAL TANPA DIUBAH SUSUNAN DAN BENTUKNYA.
·
PEMELIHARAAN
SEMUA PETUNJUK FORMAL SEPERTI TANDA BACA, PEMBAHAGIAN PERENGGAN DAN PENANDA
PUISI JUGA DITITIKBERATKAN DALAM PADANAN INI.
PADANAN DINAMIS
v MEMENTINGKAN REAKSI DAN PENERIMAAN PEMBACA SASARAN.
v PENTERJEMAH TIDAK TERIKAT DENGAN BENTUK TEKS ASAL.
v HASIL TERJEMAHAN MEMPUNYAI BENTUKNYA YANG TERSENDIRI.
v LEBIH CENDERUNG KEPADA BENTUK DAN STRUKTUR BAHASA SASARAN.
v TUJUAN UTAMA PADANAN DINAMIS IALAH MENYAMPAIKAN MESEJ TEKS SUMBER
KEPADA PEMBACA SASARAN DENGAN SEBAIK-BAIKNYA
KESIMPULANNYA,PENTERJEMAH SEHARUSNYA MENCARI
PADANAN YANG SESUAI DENGAN KEHENDAK PEMBACA SASARAN.SEKIRANYA PADANAN ITU SUKAR
DICARI,DIA PERLU BERTINDAK POSITIF DENGAN MENCARI KAEDAH-KAEDAH YANG TERTENTU
BAGI MENYELESAIKAN MASALAH TERSEBUT
No comments:
Post a Comment