Monday, March 25, 2019

M5 JENIS-JENIS TERJEMAHAN MENURUT TOKOH PENTERJEMAH (HASANUDDIN)


JENIS-JENIS TERJEMAHAN MENURUT TOKOH PENTERJEMAH


Assalamualaikum semua! Apa khabar? semoga kalian sihat-sihat belaka. Minggu ni merupakan minggu yang memenatkan. Kenapa? Sebab, minggu ni sudah bermulanya Kejohanan Piala Dekan 2019 (KPD). Fuhh. Agak-agak sapa yang menang ye tahun ni ye? Semoga Nahdah menjuarai. Hashtag #NahdahBangkit. Hehe. Oh ya, mari kita sambung apa yang saya perolehi semasa dalam kelas. Minggu ni Dr. ajar tentang jenis-jenis terjemahan mengikut pendapat tokoh-tokoh penterjemah.

1. ROBERT LADO
Beliau mengatakan terjemahan ini ada 2 sahaja. Yang pertama terjemahan factual dan yang kedua terjemahan sastera.

2. ROMAN JACOBSON
Beliau berpendapat bahawa terjemahan ini ada 3, iaitu, Intralingual, Interlingual dan Intersemiotik.

3. J.C CATFORD
Menurut Catford, pembahagian terjemah didasarkan kepada beberapa perkara. Pertama, keluasan bahan yang akan diterjemahkan, iaitu, terjemahan secara penuh atau terjemah secara sebahagian sahaja. Kedua, unsur linguistis, iaitu, terjemah tuntas dan terjemah terbatas. Terjemah terbatas terbahagi kepada empat, iaitu, terjemahan fonologi, grafologi, tatabahasa dan kosakata. Ketiga, tataran linguistik. Terbahagi kepada dua, iaitu, terikat dan bebas.

4. PETER NEWMARK
Peter berpendapat bahawa terjemahan ini mempunyai dua, iaitu, komunikatif dan semantik.

Banyakkan pendapat mereka tentang terjemahan ini. Setiap tokoh pasti ada sebab kenapa mereka mengatakan pendapat sebegitu rupa. Jangan lupa baca tau!

Disediakan oleh: Muhamad Hasanuddin Bin Mohd Hatta (A171740)

No comments:

Post a Comment